查看原文
其他

世界汉学档案 | 《尼泊尔汉学家档案(二)》

中国文化译研网 CCTSS 2022-12-06

编者按:东西方文明交流、互鉴与融合已历经数千载。在这跨文化对话的历程中,我们的文化被丰富、视野被拓展,我们的文明日益彰显出世界性的意义。孕育于中外文明交流史中的海外汉学,也渐成“显学”。那些在中外文化交流史上留下足迹的汉学家,以及围绕他们的研究与对话,都值得被详尽梳理。

中国文化译研网(CCTSS)自2015年成立至今,已与全球103个国家开展文化合作交流;汇聚5000余名汉学家、翻译家等资源。为梳理各国的汉学史知识与优秀的汉学家们,丰富海外汉学研究,助力中国与世界的交流,中国文化译研网(CCTSS)特依托现有资源,以国别为单位,开辟“世界汉学档案”系列专栏。

今日推出的国家为尼泊尔:《尼泊尔汉学家档案(二)》。

注:以下排名不分先后

1


Mahesh Kumar Maskey


曾任尼泊尔驻华大使(2012-2016)。

代表作:Preventable Risk Factors of Perinatal Mortality in Nepal (2001).

2


Buddhi Prasad Sharma


中国传媒大学博士毕业。主要从事中国-南亚、金砖五国(BRICS)、“一带一路”倡议、国际传播和媒体研究、和平与安全等领域的研究工作。

代表作:Nepal-China Security Issue in the Context of Belt and Road Program Implementation(Jan 2021).

3


Mahendra Bahadur Pandey


尼泊尔政治家和外交官、尼泊尔外交部长(2014-2020)、尼泊尔驻中华人民共和国大使。

4


Rupak Sapkota


山东大学硕士毕业、中国人民大学博士毕业,尼泊尔外交研究所(IFA)副执行主任(2019)。2018 年 9 月,尼泊尔政府授予他“Bidya Bhusan Padak I 级”称号.

代表作:Nepal in the Belt and Road: New Vista on Building a China-India-Nepal Economic Corridor(2017).

5


Khakda Kumar


蓝毗尼佛教大学汉语教师、尼泊尔汉学期刊创办者。

6


Pradeep K.C


尼泊尔官方翻译人员,尼泊尔中国研究中心成员。

7


Aneesh Malla


前外语教学与研究出版社(外研社)中国主题编辑部主任、尼泊尔中国教育学会秘书长、加德满都大学孔子学院讲师。

代表作:Co-translation –– “Chinese Folk Arts”, (Translation of Chinese version to Nepali) published by Current Publication;Kathmandu, Nepal –– Dec. 2017 - Mar. 2018.

8


Shantadas Manandhar


尼泊尔儿童文学翻译家和作家。2018年获得德夫科塔-鲁迅学会奖。他致力于将鲁迅的作品从中文翻译成尼泊尔语,曾出版鲁迅的世界名著《狂人日记》、《阿Q正传》。

9


Bhim Nath Regmi


特里布万大学Bishwo Bhasa校区校长。

代表作:Connecting with China,My Republica(2018).

10


Balmukunda Regmi


尼中社会关系学院主席、北京察哈尔研究所研究员。 

11


Sarbottam Shrestha


尼泊尔阿尼哥协会主席(2012)、翻译家。曾翻译电影《香樟树》及86版电视剧《西游记》。

12


Rakesh Tamrakar


尼泊尔语翻译家,曾在北京语言大学学习中文,参加过《西游记》电视剧的尼泊尔翻译,目前正在进行六小龄童《行者》一书的翻译工作。

13


Kalyan Raj Sharma


复旦大学博士毕业,尼中友好论坛(NCFF)主席(2012年至今)、加德满都大学管理学院客座讲师。2020年12月荣获中国国际文化交流中心和环球人物杂志举办的丝绸之路友谊奖。

14


Harish Chandra Shah


阿尼哥协会主席、尼中文化教育协会主席、尼中国际佛教文化信托基金会主席、加德满都大学孔子学院董事会成员。在前尼泊尔总理、总统访华时担任翻译。

15


Rambabu Subedi


尼泊尔著名作家、诗人和教育家。中尼友好论坛(Nepal-China Friendship Forum)副主席,德瓦科特--鲁迅文学院(Devkota-Lu Xun Academy)副主席

代表作:以鲁迅生平为题材的史诗《鲁迅》、诗集《卡米尼·阿玛》(Kamini Aama)、儿童歌曲集《贾木尼科·乔罗》(Jamuniko Chhoro)等。

16


Devendra Gautam


资深记者、前尼泊尔编辑协会会长,尼泊尔著名出版公司、尼泊尔当代出版社创立人。曾多次访华,与中国出版界始终保持亲密良好的合作关系。

17


Dilip Prasad Acharya


尼泊尔中文教协会秘书长,曾在国内外报刊杂志上发表多篇文章(尼泊尔文、中文、英文)。

18


Anoop Bhattarai


尼中经贸协会主席、尼中执行委员会主席。


以下为部分无照片的人员名录:

Bishweshor Man Shrestha

特里布万大学前教务主任、《友谊》(中国研究期刊)主编,1999年起任中国研究中心副主任。

Suresh Karki

尼泊尔-中国人民论坛主席、曼莫汉研究发展中心副主席。

代表作:Nepal-Chin Sambandha: Aitihasik Vivechana (Nepal - China Relations: Historical Inquiry (2012).

Rajeshwar Acharya

1998年起任尼泊尔驻中华人民共和国大使(1998年10月26日-2002年12月)。

Basudev Sharma

尼泊尔资深外交官,1957年至1964年在北京大学学习,曾获中国政府奖学金。曾在尼泊尔驻华大使馆工作9年,1978年至1980年担任尼泊尔驻拉萨总领事。

Ganapati Sharma

尼泊尔特里布万大学中文系教师。

代表作:Chinese Word Book by Bijay Kumar Rauniyar, Ganapati Sharma & Sarwandeep Singh(2006).

Lakshmi Lamsal

曾在北京从事广播记者超过六年,在China Daily上发表过文章。著有Nihau Namaste,他在这本书中讲述了自己的经历,介绍了中国的铁路故事、中国人民对尼泊尔的看法以及中国的扶贫方案等。

Ajaya Shrestha

中国国际广播电台尼泊尔服务电台记者。

代表作:Aloukik China (Ethereal China, 2017).

Deepa Pradhan

尼泊尔中国研究中心成员。

Sagar Neupane

中山大学博士毕业,2016年起任尼泊尔知识分子协会国际关系部门委员。

Aananda Pokharel

前尼泊尔文化、旅游和民航部长,尼泊尔中国喜马拉雅友好协会(Nepal China Himalayan Friendship Society)主席。

来源 | 中国文化译研网编辑 | 王立倩点击下列关键词更多精彩文章推荐阅读
汉学家、翻译家:思黛 | 贝德高 | 梅·阿舒尔 | 白罗米 | 其米德策耶 | 米拉·艾哈迈德 | 宝力德·巴特尔 | 朝伦爱登 | 顾彬 | 浩·巴特尔夫 | 温德华 | 科罗博娃 | 李雅各 | 哈赛宁 | 文有美 | 黎明 | 唐云 | 施露 | 沈如风 | 马淑芬 | 安娜·约万诺维奇 | 尼科·真捷夫 | 文炫善 | 马诺 | 葛龙骊 | 黄友义 | 赵振江 | 哈利德 | 黄荭 | 余中先 | 边斌 | 萨尔波塔姆·什雷斯塔 | 斯巴修 | 马乌戈热塔·雷利加 | 杜光民 | 安都乐 | 何塞 | 谢赫 | 阿格申·阿利耶夫 | 功察连科·尼古拉耶维奇 | 马拉 | 马奕男 | 雷睿 | 陈瑞河 | 阿部亘 | 姑兰 | 贝淡宁 | 尤丽 | 吴漠汀 | 胡安 | 余·艾丽卡 | 李莎·卡尔杜齐 | 金泰成 | 侯赛因·伊卜拉欣 | 龙安志 | 马丁·阿尔布劳

“文化互译,沟通世界”






网站:www.cctss.org

邮箱:media@cctss.org

电话:010-82300038

文化合作/ 简历投递 /译者自荐

请关注CCTSS微信公众号

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存